Jednym z głównych problemów, zdaniem Берзини, jest fakt, że mieszkając kilka lat poza Łotwy dziecko nie zawsze uważa się nośnikiem łotewskiej kultury i mentalności. "Jesteśmy w szkole staramy się zaszczepić mieszkających tu dzieci dumę państwo, i oni to biorą. Ale реэмигрировавшие dzieci mogą nie rozumieć, dlaczego powinni być dumni z symbolami łotewskiej kultury i historii" — wyjaśnia pedagog, stwierdzając, że powracający z zagranicy dzieci patrzą na świat przez pryzmat wielokulturowości.

Również dziecko może nie rozumieć podstawowych znaków kultury, literatury i sztuki, Łotwy i prawidłowo mówić po латышски. Może to spowodować drwiny ze strony kolegów i dalszego niepowodzenie dziecka mówić w języku państwowym.

Берзиня zwraca również uwagę na to, że słownictwo dzieci migrantów może ograniczać się pozostałymi tematami, są one mało prawdopodobne, aby wiedzieć specyficzne terminy, jak "сложноподчиненное oferta" lub "suma". Najpierw dzieci będą nadal myśleć po angielsku, a następnie przełożyć myśli na język łotewski, że będzie więcej czasu na odpowiedzi, niż u rówieśników z Łotwy.